idiom是成语,习惯用语(我这里牛津版的英语成语词典里面收录的大部分都是我们所说的phrase“词组”)slang是俚语、黑话,通常具有地域性歇后语应该是a two-part allegorical saying 但是英文里的歇后语在中文中不一定有相应的歇后语与之对应,通常是义译出来例如:To kick down the ladder—— To forget favors打掉梯子——过河拆桥A flash in the pan——In like a lion,out like a lamb平底锅里一闪亮——不了了之(对应中文成语虎头蛇尾)TO return to our sheep——To get down to brass tacks再回到羊身上——言归正传,闲话少说As poor as a church mouse——To be down and out穷得像教堂里的老鼠——一贫如洗,家徒四壁To hitch one's wagon to a star——To have a been in one's bonnet把马车扔上星星——吃心妄想,白日做梦As gentle as a lamb——To be nonplussed像羊羔一般有礼——无言以对,悄声无息
试试用slang这个词
中国谚语 A篇网站里有A-Z的 很全 http://bbs.5find.com/cgi-bin/topic.cgiforum=11&topic;=991惊弓之鸟/ 谈虎色变 OHqqfiA burnt child dreads fire. :b见微知著/ 一叶知秋 rHLlA feather shows the way the wind blows. kmHvs(意外之财/ 一笔横财 CEyKa financial windfall !z!,QW急风知劲草 )7_L6A friend in need is a friend indeed. fekoM千里鹅毛 XuVA gift is cheap, but love is dear. P26g钱能通神 :epAn empty wagon makes the most noise. K7冰冻三尺非一日之寒 BAn oak is not felled at one stroke. A`^[.H上行下效 H#'WswAs the old cock crows, the young one learns. =Nc;
162位用户关注
146位用户关注
130位用户关注
180位用户关注
931位用户关注
188位用户关注
142位用户关注
120位用户关注
110位用户关注
486位用户关注
48位用户关注
50位用户关注
50位用户关注
65位用户关注
40位用户关注
43位用户关注
48位用户关注
39位用户关注