术语不是翻译游戏,是认知锚点。首次出现必须中英全称并列,比如“信噪比(Signal-to-Noise Ratio, SNR)”,后文统一用SNR。专业缩写全篇只用一种,别一会SNR一会S/N。中文术语优先用国标名称,别自造“光子计数器”叫“光子点数仪”。英文名带连字符的照抄,别拆开,像time-of-flight别写成time of flight。