Q

毕业报告中英文摘要老是写成翻译腔?

已帮助 212 人解决问题
A

中文摘要先写好,再按意思重写英文,不是对着翻。中文里“本文探讨了……”英文就别写This paper discusses,直接写The study identifies……。英文摘要动词用过去时或现在时,别混。关键词挑三个最硬的,别凑五个。英文摘要不是中文缩水版,是同一把尺子量出来的另一面。

高分写作经验

英文摘要独立重写不依赖中文稿
44.9%用户推荐
动词统一用过去时或现在时
22.9%用户推荐
关键词取自正文高频实词
16.6%用户推荐
删掉所有“this paper”“the author”主语
12.2%用户推荐
英文摘要字符数控制在中文的1.1倍内
6.6%用户推荐
基于平台同类范文数据共性特征汇总

热门篇幅区间

3700-4100字
32.6%用户选择
3100-3600字
29.3%用户选择
4200-4600字
21.6%用户选择
2600-3000字
18.3%用户选择
基于平台同类范文篇幅数据统计

推荐写法

数据显示,有44.9%的用户认为,首选的写法是英文摘要独立重写不依赖中文稿,32.6%%的用户倾向选择3700-4100字,而29.3%%的用户选择3100-3600字,21.6%%选择4200-4600字。新手最容易踩的坑是拿翻译软件直译中文摘要,结果英文句式全是中文思维,审阅人一眼看出是机翻。

适用对象

应届毕业生、国际交流办公室、外语学院教师、校外评审专家、答辩秘书

新手常犯的误区

拿翻译软件直译中文摘要,结果英文句式全是中文思维,审阅人一眼看出是机翻。