术语不是翻译,是转译。别写“SOC即荷电状态”,写“仪表盘那个百分数,就是你还能开几公里的底气”。学生看技术词,要的是它管不管用、贵不贵、修不修得起。比如写“热泵空调”,后面立刻跟“冬天开暖风比普通空调省三分之一电,但零下10度就歇菜”。术语第一次出现,必须带学生能摸到的参照物:把电机功率换算成“相当于几个饮水机同时烧水”,把电池包尺寸说成“占满整个后备箱底板”。