Q

双语审判实习报告里专业术语堆太多怎么降?

已帮助 1247 人解决问题
A

术语不是越多越显专业,是让法官看懂才叫到位。把法律条文翻译成口语化短句,比如把“依据民诉法第若干条”改成“按法院规定这事儿得这么办”。双语部分别搞成字典式对照,要像开庭说话那样自然切换。实在绕不开的术语,第一次出现时括号里加半句白话解释,后头就用简称。

推荐写法

数据显示,有35.9%的用户认为,首选的写法是术语首次出现必配半句人话解释,40.4%%的用户倾向选择1800-2200字,而30.4%%的用户选择1500-1799字,20.3%%选择2201-2600字。新手最容易踩的坑是把双语审判实习报告写成法律词典附录,满页拉丁文缩写和直译腔,法官翻两页就扔桌上。

高分写作经验

术语首次出现必配半句人话解释
35.9%用户推荐
双语切换以语义为单位不以词为单位
25.6%用户推荐
每段最多1个纯术语不带解释
15.7%用户推荐
用“就像……”句式替代术语定义
10.3%用户推荐
删掉所有自以为高级但庭审不用的书面词
10.6%用户推荐
把“应当”“须”全换成“得”“要”
5.5%用户推荐
基于平台同类范文数据共性特征汇总

热门篇幅区间

1800-2200字
40.4%用户选择
1500-1799字
30.4%用户选择
2201-2600字
20.3%用户选择
1200-1499字
10.2%用户选择
基于平台同类范文篇幅数据统计

新手常犯的误区

把双语审判实习报告写成法律词典附录,满页拉丁文缩写和直译腔,法官翻两页就扔桌上。

适用对象

书记员、法学院实习生、基层法院助理、双语速录员、涉外庭新人