地名翻译不是查字典的事。你得看场合:正式文件照着外交部标准译名手册来,但引述当地人原话时就得保留音译加括号注原文。比如“布拉格”后面括号写Praha,不是Prague。别怕读者不认识,国际报告的读者本来就要懂点门道。地名前后出现三次以上,第二次开始可以简写,但第一次必须全称加注。