翻译腔是中文失语症。把“基于对多源数据的交叉验证”改成“我们扒了订单、客服、退货三套系统”。把“呈现出显著的负相关关系”换成“退货越多,补货越慢,慢得离谱”。删掉所有“之”“其”“乃”“遂”,动词往前顶,名词往后挪。“用户留存率波动”不如“老用户跑了一成半”。你不是在译外文,是在工棚里跟兄弟喊话,喊清楚了才有人动手。