翻译腔就是把人话拧成麻花。别动不动“在此基础上”“鉴于上述情况”“呈现出……态势”。写谁干了什么,就直说。王婶蹲在田埂上撕玉米皮,撕一片骂一句化肥贵;李主任手机屏保是儿子结婚照,抽屉里压着三份辞职申请。句子短,主谓宾齐全,动词狠,名词实。删掉所有“的”字尾巴,比如“具有重要意义的举措”直接削成“这事得干”。读着拗口的,八成是翻译腔在作怪。