Q

英语专业报告里语言怎么调才不翻译腔?

已帮助 227 人解决问题
A

别琢磨“地道英语”,琢磨你端着保温杯改作业时怎么跟同事吐槽。学生把“look forward to”写成“look forward for”,你就写“这句像穿了不合脚的鞋,走两步就绊”。把被动语态剁碎:“it was observed that”直接变“我看见他三次低头看笔记”。动词要狠,名词要少,句子长短要像呼吸,该断就断,别憋着凑复合句。

推荐写法

数据显示,有30.5%的用户认为,首选的写法是主动动词占比不低于70%,35.7%%的用户倾向选择1800-2200字,而30.1%%的用户选择1400-1799字,20.5%%选择2201-2600字。新手最容易踩的坑是逐字英译中,把“intermsof”硬翻成“就……而言”,把“utilize”当宝贝使,忘了咱平时就说“用”。

高分写作经验

主动动词占比不低于70%
30.5%用户推荐
单句长度严格控制在12-28字
25.4%用户推荐
如“there is”“it is”开头句)
20.5%用户推荐
如粉笔灰、录音笔红灯、学生涂改液痕迹)
15.5%用户推荐
删掉所有“进行”“加以”“予以”类虚动词
10.6%用户推荐
基于平台同类范文数据共性特征汇总

热门篇幅区间

1800-2200字
35.7%用户选择
1400-1799字
30.1%用户选择
2201-2600字
20.5%用户选择
1100-1399字
10.6%用户选择
900-1099字
5.3%用户选择
基于平台同类范文篇幅数据统计

新手常犯的误区

逐字英译中,把“in terms of”硬翻成“就……而言”,把“utilize”当宝贝使,忘了咱平时就说“用”。

适用对象

双语教师、翻译实践者、外刊精读指导者、英语母语者协作项目成员、跨文化内容创作者

🔥写英语专业报告最多搜索的问题